2015. november 12., csütörtök

Az arab nyelvről #1


Jobbról balra. kb.: A-L-a-R-B-Y-H

Az arab identitás egyik legfontosabb tényezője az arab nyelv, illetve az arab írás.
Az arab nyelv, ahogy az arab világ is; hatalmas és sokféle. Nagyon más nyelvet beszél egy marokkói egy ománi, egy kuvaiti egy líbiai vagy egy libanoni. 



Hogy értik meg mégis egymást?
MSA
Modern Standard Arabic
A Korán nyelvéből kidolgoztak egy közös nyelvtant, nyelvet, amit az iskolákban, könyvekben, tévében használnak. 
Az a hasonlat jut eszembe, hogy olyan, mintha Európában latin nyelven menne a legtöbb tévéadás, és az iskolában kötelező lenne a latin, az ujságok, könyvek általában latinul íródnának. Egymással nem latinul beszélnénk Magyarországon, de mondjuk egy lengyellel lehetne latinul beszélni, ha nincs más közös nyelv. Persze ez a hasonlat sántít, mert se a magyar, se a lengyel nem a latinból származik, és nem is befolyásolta annyira mint a klasszikus arab az arab világot. A Korán arabja a klasszikus arab, és ebből alakították ki az MSA-t.
Az írás viszont szinte teljesen megegyezik az Arab Ligán belül. De ahogy Európán belül is vannak különböző betűk, az arab írásnak is vannak helyi sajátosságai. 

Összefoglalva:
Az arab országok kölönböző, egymásra többé-kevésbé hasonlító nyelvet beszélnek, de van egy mesterségesen kialakított közös nyelv, a Koránban használt klasszikus arab egyszerűsített formájaé a Modern Standard Arabic, a szabványos arab.

Hogy ez mit jelent? 
Aki tud arabul, az valószínüleg el tud olvasni, értelmezni tud akár ezer évnél régebbi írásokat is. Nem sok nyelv van ami ennyire változatlanul megmaradt volna az korok során. 
Hasonlítsuk össze ezt a mai magyar írással és a Tihanyi apátság alapítólevelével.
De ez nem igazságos, mert pár szó és kifejezés kivételével latinul van. Nézzük meg az első teljes egészében Magyarul írt szöveget a Halotti beszéd és könyörgést:

Nem tudom, ki meddig jutott, de én már az első sort sem tudom kibogozni.

Megkérdeztem a feleségemet, hogy el tudja-e olvasni ezt:
Igen, el tudja. Felolvasott belőle, lefordította.
Ez egy a halotti beszédnél legalább négyszáz évvel régebbi befejezetlen írás.

De ez persze nem verseny, nincs nem jobb vagy rosszabb, itt nincsenek nyertesek, csak azért mutattam, hogy lássuk a különbségeket.

(disclaimer: nem vagyok kutató vagy szakértő, pár hónapja vagyok Kuvaitban és olyan dolgokról írok, amiket érdekesnek tartok. Ha hülyeséget írok, vagy pontatlan vagyok, szólj, és tanulok, javítom)